Loana me ha enseñado la verdadera conjugación del verbo poner en pretérito perfecto simple para las primeras dos personas del singular. La conjugación correcta es como con comer, yo comí papas, tú comiste alcachofas; o como todos los verbos en er regulares, yo leí un libro, tú leíste unos subtítulos, me mecí en una hamaca, tú meciste al niño, perdí mi credencial, bebí un copa de vino, tosiste, corrí hacia tu cuarto, te sorprendiste al verme, prendí la luz, pero te escondiste muy bien, etcétera. Es decir, los verbos regulares terminan en i-tilde para la primer persona del singular, y en iste para la segunda. Entonces, ¿a quién se le ocurrió que se dice "puse" y "pusiste"?
Mi pequeña no sabe de excepciones arbitrarias y perniciosas, así que me dice "ya me poní mis zapatos" o "¿ya poniste la película?". Y ese es tan sólo un ejemplo del modelo lógico de su gramática interna, sabe sin poder explicarlo en términos sintácticos, que poner es un verbo, que es de los que acaban en er, y por lo mismo le aplica automáticamente la regla de todos los verbos de esa clase. En mi caso, considero que ella tiene razón, no existe en el español otra palabra igual a poní o poniste, o sea que no se trata de una excepción para evitar alguna repetición o duplicidad ni nada por el estilo; seguramente es una de esas excepciones que algún poderoso o algún rey de esos que dictan pautas de lo correcto e incorrecto, hizo por razones supuestamente estéticas.
1 comentario:
He estado leyendo tu blog hoy, me parece muy interesante, y muy bueno. Sólo queria decirte eso. Que estés bien.
Publicar un comentario