28 de octubre de 2010

Mala publicidad mala

Hoy vi dos anuncios que me escandalizaron. Uno fue un espectacular sobre circuito interior de una asociación anti-tabaco que decía que a algunos de "mis" diputados no les interesaba mi salud, porque no querían subirle el precio a los cigarros. En realidad me parece una campaña bastante grosera, porque mi salud debería interesarme a mí, y yo soy quien debería luchar por ella, por mantenerme saludable, y por alejarme de los posibles riesgos, llámense abuso de algunas sustancias, sobrealimentación, sedentarismo, o lo que sea.

El que los diputados se interesaran de más en mi salud me preocuparía, no vaya a ser que al rato violen mi privacidad y mis libertades por "defender mi salud". Pero de hecho, estoy seguro de que a todos esos tipos les vale por completo mi salud, a pesar de que de dientes pa fuera digan lo contrario y se den golpes de pecho. En realidad subirle el impuesto a los cigarrillos es una movida para hacerse de más recursos, ya que el fumador enganchado rara vez va a dejar su vicio porque le suban el precio o porque le pongan imágenes tétricas u obscenas en el paquete.

El otro anuncio que vi, fue un flyer de harmon hall que dejaron en mi buzón, en él escribieron: "halogüin vs halloween", y obvio, te instan a inscribirte en su escuela para que termines hablando correctamente el inglés y obtengas mayores oportunidades de empleo. Pero noté algo, a pesar de estar todo en mayúsculas, usan la diéresis, con lo que dan a entender que se apegan a las reglas de ortografía del español, pero la pronunciación de halloween es esdrújula por lo que la transliteración correcta debería ser logüin, en lugar de jalogüin.

Total que me dio mucha risa y me llevé el anuncio de reliquia al depto y estuve pensando que, conseguir un buen empleo debería de lograrse tanto usando correctamente el español o castellano, como con el inglés. Para mis adentros pensé respecto a los que hicieron el flyer (y de los que lo autorizaron, y de todo harmon hall): "antes deberían aprender a escribir en español correctamente estos brutos".

Por otro lado, en el de La definición del arte, por su parte, ya estoy frente al último capítulo titulado Un balance metodológico. Ha estado muy bueno, antes de leer I promessi sposi releeré algunos de los últimos ensayos contenidos en el de Eco.

No hay comentarios.: