8 de octubre de 2008

Traducciones y oráculo bloggero

Terminé de poner todos los fragmentos de mi traducción de la introducción de Parecon. Si Despejando mitos termina en febrero, esta consta de 20 posts y termina a finales de marzo. La ventaja es que como la traduje hace algunos años, ya simplemente debo revisar que todo concuerde con mi lectura actual del original y dar el visto bueno. Con esta ventaja en el tiempo, si empezara a traducir el primer capítulo del mismo libro ahora, probablemente ya estaría listo para cuando la serie que lleva la introducción concluya. Visto de este modo traducir todo el libro no me parece un proyecto tan difícil, aunque sí largo: supongo que lo terminaría en unos tres años (empezando ahora).

También quiero traducir la transcripción del discurso Die Gedanken Sind Frei, de Eben Moglen, para sacarlo en la categoría de internet. Con lo cual ésta quedaría cubierta hasta mediados del año siguiente, y las otras siete categorías seguirían sujetas a la improvisación cotidiana. No debería ser difícil a estas alturas conseguir un avance de entre 18 y 20 posts (no más, para no desfasarme demasiado) que me dé la holgura que me gustaría tener en esta actividad que por las reglas autoimpuestas debe publicarse a diario.

Se me ocurrió hace poco vender la idea deste blog como un oráculo. Cada día del año hay un post, puedes buscar el día de tu cumpleaños para ver si mi oráculo (por supuesto interpretado a ultranza) cumple con los designios que siguió tu vida después de tu último cumpleaños. De hecho, no estaría mal finalizar alguno que otro con alguna admonición apocalíptica para aterrorizar a los crédulos. En cualquier texto hay elementos que pueden leerse como designios, si lo que se busca son designios. Encuentre su cumpleaños en mi blog y descubra lo que le depara el destino, con pruebas irrefutables de años anteriores que usted mismo puede comprobar.

No hay comentarios.: