11 de enero de 2010

¿mejor cantidad?

Hay muchas expresiones que me parecen semi-oximorónicas pero que se utilizan con frecuencia en las conversaciones entre algunos individuos. Una de ellas es: "más calidad", debe haber más calidad, necesitamos lograr más calidad, etc; y me intriga porque "más" es un indicador cuantitativo mientras que "calidad" supone de por sí una evaluación cualitativa. Me parece que equivale a decir que necesito "mejor cantidad" de dinero para lograr cubrir todos mis gastos. ¿Por qué se puede aplicar un cuantificador a algo cualificativo pero no al revés?

¿Cómo sería en inglés? "Better amount" tampoco funciona, google arrojó tan solo 78mil resultados y en su mayor parte coincidiendo con textos mal redactados; mientras que "more quality" igual que en español es el pan nuestro de cada día, lo dicen todos en el mundo, 181 millones de resultados. Pero resultado, ¿es cuantitativo o cualitativo?

2 comentarios:

mvsanalytics dijo...

Creo que, en inglés, es mejor decir Better Quality.

persona.vitrea dijo...

Claro, dos cualitativos funcionan bien juntos también en español: mejor calidad; pero yo me preguntaba respecto a (cuantitativo-cualitativo) Vs (cualitativo-cuantitativo), porque obvio, cuando son del mismo tipo deben poderse usar juntos (e.g más cantidad, y mejor calidad)