31 de enero de 2010

Hopi Vs Europeos

En mi selección de lecturas de lingüística leí un artículo titulado La relación entre lenguaje y pensamiento y conducta habituales de Benjamin Lee Whorf que habla primero de una gran cantidad de accidentes debidos al uso ambiguo de la lengua cotidiana derivado de una serie de metáforas comunes en todos los lenguages SAE (Standard Average European, o europeo promedio estándar), las cuales, por ejemplo, se refieren a conceptos temporales de modo análogo a que si tratara de conceptos espaciales: asignando unidades uniformes de medición como una línea, que viene desde lo más "profundo" del pasado y se extiende hacia el "vasto" futuro, pasando por el "minúsculo" presente. De algún modo quienes usan una lengua comparten una visión del mundo permitida por esa lengua, y que a su vez es un reflejo de la realidad física y social en que se vive.

Es entonces cuando saltan a escena los Hopi, una tribu norteamericana que disectó el continuum de modo distinto al SAE. El autor se dedica entonces a poner ejemplos de diferencias entre la conceptualización para distintas situaciones en SAE y en Hopi, y por qué para ellos hay enunciados que no tienen sentido como los emitimos nosotros, ni aunque tuvieran los elementos para traducirlos literalmente. Me parece curioso que haya oraciones como "estuvimos diez días" que según esto los Hopi no pueden entender, pues en su lengua no ven a los días como unidades iguales entre sí que puedan ser contadas como botellas o lápices o cualquier otro objeto, sino como un irse haciendo progresivamente más tarde y un retorno periódico del mismo sol ("como cuando vuelve un amigo") y no de un nuevo día cada vez. Ahora bien, Lee Worf dice que para los Hopi la oración tendría que ser: "estuvimos hasta el décimo día", que además de ser perfectamente entendible en SAE no es tan diferente. Más adelante dice que en Hopi no hay metáforas, el lenguaje es preciso dentro de su campo de acción... Sin embargo creo que aunque un Hopi considerara incorrecta la oración "estuvimos diez días" no le resultaría incomprehensible, pero si sí, la superioridad del SAE es evidente, nosotros sí podemos explicarnos (con metáforas y todo) mutuamente el funcionamiento de la lengua Hopi, mientras que ellos no pueden abstraer lo que nosotros queremos decir.

En realidad el ensallo no trataba de si una lengua es superior a otra, sino de cómo una lengua se modela a partir de un entorno, y de cómo sirve para que los miembros de una comunidad piensen en ese entorno y actúen sobre del.

No hay comentarios.: